美国药典的中药有哪些

中药进入美国药典了吗?美国药典查中药怎么查

作者:Goodhelper

大家可能曾经看到过有关中国某某教授科学家经过努力研究,使某某中药写进美国或欧洲药典。有的读者会自然地理解为某某中药成了美国或欧洲承认的医药。其实并非如此。那么美国药典到底是个什么东西呢?

这还要从头说起:

二百年前,美国医生也像中国的郎中一样,为病人看完病后,就自己配对一些药物让病人服用。但是随着科学的发展和标准化的概念的形成,美国医生就开始思考:那么多的医生,怎样才能确保各自配的药是一样的东西呢?比如沈阳人说的板蓝根和广东人说的板蓝根是一回事儿吗?明朝人用的党参和清朝人用的党参是一样的东西吗?

为了解决这个问题,十一个美国医生就于1820年开启了一个很有意义的工程---编写所谓的美国药典,英文是United States Pharmacopeia。它把当时使用的所有药物都逐个进行了规范解释和定义,明确列出药物的名称成分配制方法以及识别方法等等,以便确保所有的医生所用的任何药物都是一样的。这个药典每年更新一次,把新开发的药物加进去。一个医生翻开药典查到有关的药物,就能知道自己配的药是不是和全美国其他医生配的一样

常年负责药典更新排版的组织就是现在位于马里兰州的民间组织“美国药典委员会”(US Pharmacopeia Convention)

这无疑是一个非常好的,有助于统一标准的主意。但是它其实并不新鲜,五百年前李时珍写本草纲目时可能就想过这个问题。如果只看本草纲目中对各种草的描述部分,就是美国药典的雏形。按照本草纲目中的描述,中药用的青蒿其实和屠呦呦用的青蒿是不同的东西

一经接受了这种统一标准的观念后,人们就发现其实不仅仅是药物,其它所有的领域都存在这个问题。比如山东的李家村做糖醋鲤鱼要加醋少许,山西赵家村做糖醋鲤鱼也要加醋少许,可是李家村和赵家村用的醋是一回事儿吗?

因此,药典委员会就开始编写几类不同的“药典”:

  • 一本只包括处方药物,叫处方药药典(US Pharmacopeia - National Formulary)
  • 一本只包括食品添加剂,叫食品添加剂标准(US Pharmacopeia - Dietary Supplement Stardands)
  • 一本只包括食物,叫食品成分标准(US Pharmacopeia - Food Ingredient Stardands)

外行人或者有意忽悠的人便有意无意地把它们统称:美国药典!

诚实的内行人应该知道,只有National Formulary是真正的药典。Dietary Standards 和 Food Ingredients Standards只是这个组织半商业运作的附属出版物而已

值得注意的是,这三个出版物都只是旨在对有关东西进行规范定义,统一标准。它们并不关心这些东西有什么功用,甚至有什么毒

如果你开发了一种药物,想通过美国FDA认证,你就首先要到药典委员会去备案你的药物是个什么东西什么成分、化学特性物理特性生物特性等等,以便FDA参考。至于其它两个出版物,就基本是自愿的。药典委员会搜集了这些资料后,可以有偿地供厂家商家检索

如果你想把中国的萝卜干当食品添加剂编入美国《食品添加剂标准》,你就要按照要求对你的萝卜干进行描述分析,列出主要成分及浓度,含水量,硬度,食用方式等,就可以。问题是:谁吃饱了撑的花钱干这事儿啊!

君不知,中国还真有人在干这事儿,而且一次次获得“将某某中药成功列入美国药典”的美誉,提升教授博导、当著名专家!

比如上海药物研究所果德安教授的团队就一直在做类似的业绩。他们花几十万几百万的钱,对一些从未被证明有效的草药进行化学分析物理描述,为的是能让美国的《食品添加剂标准》中多一个条目。有什么实际意义呢?对咱中国人有何益呢?没有!他们所干的,从经济上说赔本为洋人做嫁,从技术上说:找两个技术员买两台仪器比着要求照葫芦画瓢就行

事实是:迄今没有任何中药能被编入美国处方药药典“National Formulary”,原因是迄今没有任何中药按照美国FDA的要求证明能治任何病。迄今所有所谓被编入“美国药典”的中草药都是被收集到食品添加剂“Dietary Supplement Standards”里面,与茴香咖喱为伍而已

如果大家有好奇心的话,可以登陆美国药典委员会的网站 htps://www.usp.org 去看看。不知为什么这个网站现在增加了中文版,其初衷可能是扩大与中国的生意,但是却带来了一个意想不到的后果:中国人都能去读了,就会了解真相了,某些专家教授就不容易继续忽悠了

接着谈一谈美国的药典

作者:Goodhelper

前文介绍过,美国药典委员会有三个出版物,一个是National Formulary。它是真正的药典。它包括所有美国FDA批准的处方药物。National Formulary与FDA的关系是政府工作外承包关系。因为所有FDA批准的药物都必须又一个具体成分的备案。而要政府干这件事就会花费很多,于是这部分工作就外包给了药典委员会。政府会每年给药典委员会一笔款项,药典委员会也接受政府FDA的规章制度

这种运作关系在美国相当的普遍,比如各医学专科学会和各州卫生局在医生执照管理上的合作,等等

药典委员会的另外两个出版物是Dietary Supplement Standards和Food Ingredients Standards则完全是民间商业运作的东西。值得指出的是,中文对Standard这个词没有很好的对应翻译。英汉词典中译为“标准”,这就与另一个被译为“标准”的英文词criteria产生混淆

Standard的意思更像是“水准”或“指南”的意思。它不包含“强制”或“权威”的含义。比如我们说:现在的生活水准比以前提高了,这里的“水准”就只能用standard这个词。在Dietary Supplement Standards中,standard的意思是“这个东西应该是这个样的”的含义,有“指南”的意思。是说,你按照这个Standard就能判断中国人说的萝卜干是什么,印度人用的咖喱是什么,等等

英文词criteria(单数是criterion)才是中国人理解的“标准”。它是指有一个“权威”机构设定一个尺度,你去达到。比如大学入学的高考成绩标准是criteria

一个比较好的例句是:高的教育水平(standard)才能使更多的学生达到大学入学标准(criteria)

如此看来,把Dietary Supplement Standards译成“食品添加剂标准”是错误的。要么是故意错译忽悠中国人民,要么是英文理解力太低。它的更准确翻译应该是“食品添加剂指南”

美国药典委员会(其实把一个民间组织convention译成委员会也是故意忽悠民众)的两个指南没有任何强制性,也与政府没有关系。它们是为了商业贸易。比如:你的中国公司想买一批美国的大豆,问题就来了:你要求美国的大豆是什么样的啊?每个豆子多大啊?每公斤含多少油啊?多少蛋白啊?这时你就可以和美国公司商定,大豆必须是像“美国食品成分指南(Food Ingredients Standards)”中写明的那样。贸易就变得方便多了。而美国药典委员会是要收费的

中国的教授专家们花费很多的人力物力,对一些根本不被美国FDA认证的野草进行分析,然后加入到人家用来赚钱的“指南手册”中,意欲何为?除去他们可以依此晋升沽名钓誉以外,对中国人民来说,这是真真的损己利人!

为什么说这些专家教授们损害中国人民呢?因为他们把这些野草的形态成分报上去,就等于中国自己给自己设立了门槛,别人再买中国的野草时就会提出:你卖给我的野草应该是这样的!否则我拒付款!

当然了,除了中国人根本就没有人买这些既不能果腹又不能治病的中药野草!

results matching ""

    No results matching ""